www.poznanie.sk
http://www.duchovno.poznanie.sk/

Žiarenie Slova a preklad Slova
http://www.duchovno.poznanie.sk/viewtopic.php?f=82&t=625
Stránka 5 z 19

Autor:  julo [ Sob, 25. Jan 2014, 13:14 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

Nové preklady sú viac než potrebné a to aj v slovenčine (už sa na nich pracuje). K slovu zvratný/vzájomný/spätný však iba toľko, že sú to v slovenčine (a možno aj v češtine) synonymá.

Autor:  plamen [ Sob, 25. Jan 2014, 13:28 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

julo píše:
Nové preklady sú viac než potrebné a to aj v slovenčine (už sa na nich pracuje). K slovu zvratný/vzájomný/spätný však iba toľko, že sú to v slovenčine (a možno aj v češtine) synonymá.
V češtině jsou synonymy pouze "zpětný" a "zvratný". "Vzájemný" vyvolává zcela jiný obraz.

Výraz zvratný vyvolává také i jiné obrazy ... :lipsrsealed:

Takže raději používám výraz zpětný ...

Autor:  julo [ Sob, 25. Jan 2014, 13:38 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

Áno, sú to trochu iné obrazy aj v slovenčine. V slovenčine "zvratný" znamená "má tendenciu pôsobiť späť"; "spätný" znamená "smerujúci späť"; "vzájomný" znamená "smerujúci od jedného k druhému a naopak".
Ak si zoberieme, že tento Zákon hovorí o tom, že čo zasejeme, to zožneme, tak to nie je "vzájomné" ale "spätné" alebo "zvratné" - pretože to, aké to bude (napríklad symbolické alebo nie) závisí od súčasnosti.

Autor:  plamen [ Sob, 25. Jan 2014, 13:47 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

V Poselství jsou často zmiňovány tři základní zákony, které v podstatě působí na stejném principu:
Zákon tíže, přitažlivosti stejnorodého a vzájemného (zpětného) působení - účinku.

Tíže, stejně jako přitažlivost (nebo odpudivost) stejnorodosti jsou dány vzájemným působením druhů. Tedy z tohoto pohledu je výraz "vzájemný" mnohem vhodnější, než zpětný nebo zvratný.

Autor:  plamen [ Sob, 25. Jan 2014, 13:54 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

Pokud například člověk zplodí myšlenku, tak je s ní od té chvíle trvale spojen neroztržitelnými vlákny, skrze které myšlenka a její zploditel na sebe trvale vzájemně působí (Wechselwirkung), až do okamžiku, kdy nastane při určité zralosti myšlenky jejím zesílení a oplodnění stejnorodými útvary vybavení zpětného účinku (Rückwirkung), při kterém je člověku dáno prožít například v nějaké životní situaci dobro nebo zlo, které kdysi poslal do světa.

Autor:  vricman [ Sob, 25. Jan 2014, 14:01 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

Ja som na základe Kovařovho prekladu chápal, že zákon "zvratného" pôsobenia je identický so Ježišovim zákonom "čo zaseješ to budeš žať". Zdása, že to tak nieje.

Výraz zákon vzájomného pôsobenia prináša novú kvalitu a nový obraz a je to obraz omnoho všeobecnejší a širší.

Autor:  plamen [ Sob, 25. Jan 2014, 14:11 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

Zpětné působení se tedy odehrává jako součást zákona vzájemného působení ...

Autor:  Filip Jendrichovsky [ Sob, 25. Jan 2014, 14:11 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

vricman píše:
Ja som na základe Kovařovho prekladu chápal, že zákon "zvratného" pôsobenia je identický so Ježišovim zákonom "čo zaseješ to budeš žať". Zdása, že to tak nieje.

Výraz zákon vzájomného pôsobenia prináša novú kvalitu a nový obraz a je to obraz omnoho všeobecnejší a širší.
Až výraz zákon vzájomného pôsobenia mne doplnil mozaiku, kde presne vo fyzike sa prejavuje jeden z troch univerzálnych zákonov. Ukazuje sa, že tieto tri zákony tiež medzi sebou vzájomne pôsobia. Fyzika to len potvrdzuje. Zákon tiaže - zvisla čiara nadol. Zákon rovnorodosti v skutočnosti doslovne z nemčiny to je zákon rovnakého druhu - vodorovná čiara pravo ľavo. Zákon vzájomného pôsobenia - kruh. Dokopy to tvorí kríž v kruhu - zákon pohybu. Všetky tieto tri prazákony - univerzálne zákony - v splývajú do jedného zákona, zákona pohybu.
PS: Wechselswirkung možno podľa Nemecko - slovenského slovníka preložiť i ako interakcia. Výraz Rückwirkung nemožno preložiť ako interakcia. To je ten obrovský rozdiel!

Autor:  vricman [ Sob, 25. Jan 2014, 14:14 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

plamen píše:
Zpětné působení se tedy odehrává jako součást zákona vzájemného působení ...


Ano, tak to chápem aj ja.

Autor:  plamen [ Sob, 25. Jan 2014, 14:22 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

Tento pojem - vzájemné působení - pokud ho člověk vnímá v živoucím obraze, promlouvá přímo k duchu, tak jako například slova "Bylo jednou ..." a je klíčem k veškerému poznání působení Božích zákonů ve stvoření.

Výraz zvratné působení však nikoliv ...

Stránka 5 z 19 Všetky časy sú v GMT + 1 hodina [ letný čas ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/