úvodobsahfórum
www.poznanie.sk
stiahnuťlinkye-mail
Aktuálny čas je Uto, 19. Nov 2019, 01:27

Všetky časy sú v GMT + 1 hodina [ letný čas ]




Vytvoriť novú tému Odpovedať na tému  [ Príspevkov: 190 ]  Choď na stránku Predchádzajúci  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 19  Ďalší
Autor Správa
PoslaťNapísal: Pia, 25. Okt 2013, 18:49 
Offline

Registrovaný: Pon, 05. Nov 2012, 21:05
Príspevky: 843
Bydlisko: Nová Ľubovňa
Rovnaká fáma, ktorá vznikla ohľade Kovářovho prekladu, že Abd-ru-shin priložil český preklad na čelo a ho schválil, vznikla i ohľade prekladu Alsasana, učeníka Luciena Siffrida do francúzskeho jazyka. Prezentuje sa v spise Čo sa stalo so Svätým Slovom. Ako sme to uviedli vyššie. Všetky takéto fámy sú len snahy ľudí "zbožstviť" pôsobenie Syna Človeka a odradiť človeka, aby sa vážne zaoberal nemeckým originálom, ako jediným merítkom správnosti prekladu. Preto sú takéto fámy nebezpečné!!!


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Pia, 25. Okt 2013, 19:09 
Offline

Registrovaný: Pon, 05. Nov 2012, 21:05
Príspevky: 843
Bydlisko: Nová Ľubovňa
Číslované prednášky a ich poradie:
1.V zemi súmraku,
2.Ráno vzkrieseniam
3. Hĺbavý človek,
4.Dobrovoľní mučeníci, náboženskí fanatici,
5.Sluhovia Boží,
6. Inštinkt zvierat,
7.Bozk priateľstva,
8.Žena pozdejšieho stvorenia,
9.Skrivený nástroj,
10. Všetko mŕtve vo stvorení má byť vzkriesené, aby sa súdilo,
11. Dieťa,
12. Úkol,
13. Tisícročná ríša,
14. Biely rytier,
15. Ježiš a Imanuel,
16. Vianoce,
17. Všadeprítomnosť,
18. Kristus riekol,
19. Oddanosť,
20. Jemnohmotné tŕnisté okolie,
21. Lenivosť ducha,
22. Pohyb, zákonom stvorenia,
23. Pozemské telo,
24. Temperament,
25. Sväté Slovo,
26. Hľaď človeče, ako máš putovať stvorením, aby osudové nitky podporili tvoj vývoj a nebrzdili ho!,
27. Vianoce 1932,
28. 30. december 1932,
29. Kastovníctvo, spoločenský poriadok,
30. Povinnosť a vernosť.


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Pia, 25. Okt 2013, 19:28 
Offline

Registrovaný: Pon, 01. Okt 2012, 23:42
Príspevky: 505
Filip Jendrichovsky píše:
Rovnaká fáma, ktorá vznikla ohľade Kovářovho prekladu, že Abd-ru-shin priložil český preklad na čelo a ho schválil, vznikla i ohľade prekladu Alsasana, učeníka Luciena Siffrida do francúzskeho jazyka.


Fáma nefáma, čo sa stalo sa neodstane a bez vetríka sa listok nepohne.

Abdrushin kľudne mohol schváliť aj nedokonalé preklady ktoré priniesla doba. čo je na tom zlého, ? Je tu predsa stále originál a možnosť opraviť chyby a možnosť nového prekladu.

To že Abdrushin prikladal preklad na čelo a ho schválil mi vôbec nevadí a nepokladám to za nebezpečné ani za fámu.


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Pia, 25. Okt 2013, 19:45 
Offline

Registrovaný: Pon, 05. Nov 2012, 21:05
Príspevky: 843
Bydlisko: Nová Ľubovňa
31. Usilujte sa o presvedčenie,
32. Krása národov,
33. Buď Svetlo,
34. Človeče, aký si!,
35. Veľký piatok 1933,
36. Veľká noc 1933,
37. Na hrubohmotnej hranici,
38. Pozemský človek pred svojim Bohom,
39. Poznávanie Boha,
40. Bytostné,
41. Kto teraz nechce poznať moje Slovo kvôli niečomu inému, toho ja nebudem poznať v hodine jeho núdze!,
42. Malí bytostní,
43. V hrubohmotnej dielni bytostných,
44. Duša putuje,
45. Muž a žena,
46. Pokrivené duše,
47. Duchovný vodca človeka,
48. Svetlé nitky nad Vami,
49. Výstražne letí znenie vianočných zvonov vesmírom!
50. Prakráľovná,
51. Kolobeh žiarenia,
52. Strante sa farizejov,
53. Posadnutý,
54. Proste a bude Vám dané,
55. Vďaka,
56. Ja posielam Vás!,
57. Veľká noc 1934.


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Pia, 25. Okt 2013, 20:24 
Offline
Obrázok užívateľa

Registrovaný: Sob, 09. Mar 2013, 16:10
Príspevky: 226
vricman píše:
Abdrushin kľudne mohol schváliť aj nedokonalé preklady ktoré priniesla doba. čo je na tom zlého, ? Je tu predsa stále originál a možnosť opraviť chyby a možnosť nového prekladu.



Také se domnívám, že Abdrushin mohl nějakým způsobem tehdejší překlady schválit. Nevím jakým, ale nějakým snad ano ... Nedovedu si moc představit, že by věděl, že je dělán překlad, a nic ke konečnému dílu neřekl či podobně.
Ale nebezpečné je podle mě z toho dělat, že už se na tomto překladu nesmí nikdy nic pozměnit (zvláště, když jsou tam evidentně chyby) a že už nikdy nemůže přijít nikdo, kdo bude schopen (uschopněn) udělat lepší = přesnější překlad.


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Pia, 25. Okt 2013, 21:09 
Offline

Registrovaný: Pon, 01. Okt 2012, 23:42
Príspevky: 505
To, že Abdrushin schvalil preklady sa dá vyrozumieť z týchto Abdrushinových slov z Doznievaní :
Prednáška Obeť
"Dnes však je každému člověku Slovo přístupné v knize, takže nemusí přijíti ke mně. Hledá-li opravdu, může získati knihu Pravdy. Může ji míti v mnoha řečech, jen když skutečně chce!"


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Pia, 25. Okt 2013, 21:21 
Offline

Registrovaný: Pon, 05. Nov 2012, 21:05
Príspevky: 843
Bydlisko: Nová Ľubovňa
Samozrejme. To, že ich Pán schválil. To nikto predsa nikdy nepoprel. Len tvrdenie, že Pán priložil k čelu a videl žiarenie a na základe toho schválil sa mne zdá skôr ako taká fáma. Iste, ako majiteľ autorských práv, to musel schváliť a schválil to na 99% na základe toho, že v danej dobe a chvíli nebol nik lepší, kto by vedel urobiť lepší preklad. Zapamätajme si. Nech robíme akýkoľvek preklad, nikdy nebude taký, ako originál. Vychádzať z originálu je vždy najlepšie.
Apropo. Keď sme vecní a porovnáme preklad Kovářa s originálom, tak zistíme, že nesedí počet viet. Niektoré dlhé súvetia rozdelil do niekoľkých viet... Plamen toto napravil. Presne sedí počet viet.


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Pia, 25. Okt 2013, 22:32 
Offline

Registrovaný: Pon, 05. Nov 2012, 21:05
Príspevky: 843
Bydlisko: Nová Ľubovňa
vricman píše:
Filip Jendrichovsky píše:
Rovnaká fáma, ktorá vznikla ohľade Kovářovho prekladu, že Abd-ru-shin priložil český preklad na čelo a ho schválil, vznikla i ohľade prekladu Alsasana, učeníka Luciena Siffrida do francúzskeho jazyka.


Fáma nefáma, čo sa stalo sa neodstane a bez vetríka sa listok nepohne.

Abdrushin kľudne mohol schváliť aj nedokonalé preklady ktoré priniesla doba. čo je na tom zlého, ? Je tu predsa stále originál a možnosť opraviť chyby a možnosť nového prekladu.

To že Abdrushin prikladal preklad na čelo a ho schválil mi vôbec nevadí a nepokladám to za nebezpečné ani za fámu.
Zaiste. Keďže každá vec vyžaruje. On vnímal vyžarovania veci, teda i samotného prekladu a mohol na základe toho priložiť i k tomu čelu, no na 100 % som presvedčený, že to vyžarovanie sa mohlo zhruba zhodovať s vyžarovaním originálu, ale nezhodovalo sa v 100%. Zaiste. Ani Kovář, ani Siffrid už nežijú, aby to potvrdili alebo vyvrátili. To znamená, že z našej strany to vždy bude tvrdenie proti tvrdeniu. A nikto z nás nechce znevažovať úlohu týchto veľkých Pánových učeníkov. Len mne sa zdá nesprávne, ak niekto dogmaticky lipne na tom, že to Pán schválil priložením k čelu, aby odsunul vlastné skúmanie i samotného originálu a na základe toho odmietal nový preklad niekoho druhého. To sme chceli my viacerí v tomto fóre dnes povedať.


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Pia, 25. Okt 2013, 23:25 
Offline

Registrovaný: Pon, 05. Nov 2012, 21:05
Príspevky: 843
Bydlisko: Nová Ľubovňa
Poradie prednášok v Doznievaniach I:
http://www.abdrushin.sk/posolstvo-gralu/ . Vidíme ten malý rozdiel v poradí + prednášky Bezbytostné a Doslov ako sa má Posolstvo prijímať.


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Sob, 26. Okt 2013, 04:12 
Offline
Moderátor
Obrázok užívateľa

Registrovaný: Str, 23. Apr 2008, 18:20
Príspevky: 604
Abdrushin nás nabádá, abychom všechno, tedy i Poselství věcně zkoumali. Pokud tedy někdo zavírá před zjevnými chybami v překladu oči, se zdůvodněním, že to Abdrushin schválil a současně nabádá k tomu, aby se tento překlad nijak neměnil, protože vyšel z ruky povolaných, tak z něj dělá jen zlaté tele a chce aby se slepě uctívalo.

Slepě proto, že se nedbá naprosto nesmyslných pasáží, které ve čtenářích vyvolávají falešné obrazy jako např. tento:
Přednáška: 64. Co dnes odděluje tak mnoho lidí od Světla?
Citácia:
Originál:
"Doch durch die Auswirkung der göttlichen Gesetze geht sein Weg vorher, und in der Tatsache liegt die Gewähr der göttlichen Verzeihung, seiner Gnade!"

Citácia:
Kovářův překlad:
"Ale působením Božích zákonů předchází nechybující vždy toho, kdo chyboval. V této skutečnosti jest záruka Božského odpuštění a jeho milosti!"

Citácia:
Nový překlad:
"Avšak napřed vede jeho cesta účinky Božích zákonů, a v této skutečnosti spočívá záruka Božího odpuštění a jeho milosti!"

Není totiž vůbec jisté, že ten, kdo se nikdy nezatížil vinou dojde do ráje dříve, než ten, kdo se nějak zatížil a musel napřed projít "účinky Božích zákonů". Může to být i přesně naopak.

Kromě toho v originále nic takového není ... takže to překladatel přeložil opět podle sebe a ne podle originálu.


Hore
 Profil  
 
Zobraziť príspevky z predchádzajúceho:  Zoradiť podľa  
Vytvoriť novú tému Odpovedať na tému  [ Príspevkov: 190 ]  Choď na stránku Predchádzajúci  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 19  Ďalší

Všetky časy sú v GMT + 1 hodina [ letný čas ]


Kto je on-line

Užívatelia prezerajúci fórum: Žiadny registrovaný užívateľ nie je prítomný a 1 hosť


Nemôžete zakladať nové témy v tomto fóre
Nemôžete odpovedať na témy v tomto fóre
Nemôžete upravovať svoje príspevky v tomto fóre
Nemôžete mazať svoje príspevky v tomto fóre
Nemôžete zasielať súbory v tomto fóre

Hľadať:
Skočiť na:  
cron
Powered by phpBB © Group, Style.